回答这个问题的起因,是我昨天查找一种名为 Twist 的舞蹈(流行于上世纪中叶的美国),发现一支视频介绍美国上世纪六十年代流行的舞蹈风格。我点开,惊讶地看到一种叫做 Bunny Hop 的风格:欸,等等,这不是我小时候跳过的兔子舞吗,但音乐好像不太一样?我又找来国内的兔子舞视频:对呀,这个舞曲才是正确的版本。
Bunny Hop 直译即是“兔子舞”。从维基百科上的介绍看,是 1952 年由美国旧金山的一所高中发明的。1953 年 Ray Anthony 和大乐队录制的(带人声的)同名单曲 "The Bunny Hop",并在他主持的 CBS 电视台节目上表演后,推向全美,成为当时的热门舞蹈。(当时的节目视频:视频链接)
而我们在国内更常听到的则是一首原名为 "Penguin's Game" 作品。尽管它直译为“企鹅的游戏”,但却有一个和舞蹈动作直接相关的中文名「兔子舞」。如今最热门的版本收录于 2004 年发行的《野狼王的士高》当中,拥有接近两万的评论。为什么歌名会这样翻译?应该与这首歌的 MV 有关,表演者在其中所跳的舞蹈动作显然是兔子舞的改编,而国内大中小学跳的兔子舞又是它的改编。
有趣的是,这首几乎家喻户晓的作品属于一位几乎没有知道的音乐人 —— Gelato,据说他们是一支来自意大利的双人组。在豆瓣上能找到他们发行的一张日版专辑《今夜はマイム・マイム》,其中便有 "Penguin's Game"。他们的 Spotify 的月播放量不到 5000。也不知道 Gelato 知不知道自己的作品在中国的传唱度。
问题来了,"The Bunny Hop" 是如何演变为「兔子舞」的呢?我自己没什么头绪,但在室友(感谢小顾)的帮助下,我们成功地找到了一些合理推测。
Bunny Hop 在美国流行开来后,也散播到了欧洲。尤其是在芬兰,一群去过美国的交换生把这种舞步带回家乡,只不过也许是记错了,原本应用右脚开始,他们改为用左脚开始,并命名为 Letkajenkka。这种舞步盛行于上世纪六十年代的芬兰,最终演变为一种当地的传统舞蹈,融入芬兰民族音乐衍生出一系列节奏和旋律相似的曲目。它还有一些别的名字,比如 Letkiss 或者 Letka Jenkka,以此关键词可以搜到不少作品,包括 1966 年的俄语版的“兔子舞”:Тамара Миансарова - "Летка-енка"。作为芬兰领国的俄罗斯好像特别钟爱这舞曲,往往还是在蛮正式的场合表演。甚至也有日语版:坂本九 ジェンカ 1966 / Letkiss。
从这些作品来看,发行于 1998 年前后的这首 "Penguin's Game",只能算作一首 Letkiss 的改编作品,并且的确,它的舞步和最早的 Bunny Hop 不同,先出左脚。但至于这首歌究竟怎么传入中国,我不太确定,有种说法是从台湾再传到大陆,不过我没有找到支持这种观点的依据。倒是引进这首歌并翻译为「兔子舞」的人令我刮目相看,他/她是怎么知道这舞蹈动作来自 Bunny Hop 呢?从这点来看,如果说是从台湾引入大陆的,会更令人信服。
不管怎么样,"Penguin's Game" 背后的这些东西蛮有趣,借地记在这里。