
薛绍徽
薛绍徽(1866-1911) 薛绍徽,字秀玉,号男姒,福建闽县(今福州)人。著名女诗人、女学者,著有《黛韵楼诗集、文集、词集》八卷,《外国烈女传》七卷,编有《国朝闺秀词踪》十卷等。1900年她在其夫旅法学人陈寿彭(1855-?)(一...
展开
基本内容
薛绍徽(1866-1911) 薛绍徽,字秀玉,号男姒,福建闽县(今福州)人。著名女诗人、女学者,著有《黛韵楼诗集、文集、词集》八卷,《外国烈女传》七卷,编有《国朝闺秀词踪》十卷等。1900年她在其夫旅法学人陈寿彭(1855-?)(一说1857)的帮助下,率先将《八十日环游记》译成中文,由经世文社出版,首版译者署名是薛绍徽。第二、三版署名逸如、秀玉。逸如是陈寿彭的字。倘参这二版的译者署名和译者自序,正确的说法当是陈寿彭口译、薛绍徽笔述。另外该中译本并非根据原文翻译的,它是根据桃尔(M.Towel)和邓浮士(N.D.Anvers)的英译本转译的。译文系文言、用章回体,小说中的人物名字明显的本地化,如将凡尔纳译为房朱力士,但最重要的一点是《八十日环游记》的翻译相当忠实于原著。有人曾与中国青年出版社1979年出版的沙地先生的另一本译本对照过,除文字更精炼外,几乎无懈可击。这说明译者薛绍徽和陈寿彭的态度是相当严肃的。这在100年前的近代翻译文学初期能达到如此水平,实在是难能可贵的。和同期梁启超译的凡尔纳的另一部科幻小说《十五小豪杰》相比,其忠实原文的程度简直不可同日而语了。值得一提的是此二人合译的中译本《八十日环游记》,不仅是凡尔纳科幻小说的第一本中译本,也是中国第一本科幻小说的中译本,其意义和影响都
更新日期:2026-05-17
推荐车载视频
推荐车载音乐
- 1[MP3]风雪盼归人 - (DJ鬼鬼于航版)播放:0.12万
- 2[MP3]TANG - ZERO 005世播放:2.2万
- 3[MP3]【芒种慢摇风】慢摇芒种 House Lak车载混音串烧播放:0.79万
- 4[MP3]纯白心境清透旋律涤尘嚣播放:2.4万
- 5[MP3]重低音DJ神曲2026 你走之后中文夜驾情绪EDM串烧 No Work播放:2.0万
- 6[MP3]劲爆摇滚重低音DJ神曲 2026 10首情绪女声电音越听越上头 Night Drive Mix - No Work DJ播放:0.86万
- 7[MP3]DNY TEAM MIXTAPE 06播放:3.3万
- 8[MP3]玐次方-我本一无所有怎敢贪恋红尘温柔 (DJ阿哲版)播放:1.5万
车载音乐下载榜
- 1[MP3]大奔原装CD系列 (绝对男听)播放:55.4万
- 2[MP3]车载顶级发烧HiFi至尊女声【爱不可能重来】播放:45.0万
- 3[MP3]绝对抒情发烧大碟《磁性好生音元素》HIFI车载CD音乐下载播放:38.9万
- 4[MP3]车载空间51环绕5D音效首首必然深入人心播放:25.0万
- 5[MP3]宝马BMW-X5原装CD车载系列(七)播放:38.2万
- 6[MP3]温州DJ小意-宝马BMW-X6-海浪情歌深情到底串烧播放:26.2万
- 7[MP3]【极致靓声】环绕立体声Hi-Fi音乐车载串烧播放:29.0万
- 8[MP3]苏橘橘金牌DJ-全英文LakHouse西港之旅太空流行歌曲DJ舞曲串烧播放:43.2万


