简谱图片
  • 车载音乐
  • 车载视频
  • LRC歌词
  • 简谱图片
  • 手机铃声
  • 名人简介
  • 汽车知识
当前位置:首页 - 简谱 - 外语简谱 - ​[俄]110小铃铛(合唱)

​[俄]110小铃铛(合唱)简谱

所属分类:外语简谱
4
2026-06-25

    19世纪的俄国尚处于农奴制时代,因此伊凡·马卡罗夫(1821~1852)一生下来就成了农奴。他是从当地教堂的一个下级教士那儿学的文化,后来经常偷偷地学写诗。有一次因为写讽刺诗触怒了农奴主,被罚去服兵役。在军营中因擅自外出,被罚充当押解队的马车夫,专门运送流放犯去西伯利亚。马卡罗夫的父亲也是一名驿车夫,就像许多古老的驿车夫歌曲所唱的那样,最后是赶着驿车冻死在风雪途中的。现在,马卡罗夫又遭到和他父亲相同的命运——1852年2月10日他在押送囚犯的途中冻死,留下的遗物除了一双无法穿的破靴和两件不合身的内衣之外,就只有一叠写满诗句的手稿。正因为他本人有这种切身体验和悲惨经历,所以《小铃铛》这首诗写得如此凄婉感人。

   这首歌的曲作者佚名。歌曲虽然采用分节歌的形式,却恰到好处地传递出诗歌中那种透心的悲凉,在我们面前展现了一片无边无际的草原,而在这荒无人烟的死寂中,只有单调的马铃儿响和马车夫凄凉的歌声。歌曲主人公尝遍苦难、饱经风霜,他对世事一切早已麻木,不存希望,但马车夫的歌声竟又使他热泪盈眶。放眼向前望去,前途茫茫,真不知何处是尽头。

                                                            摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.30

​[俄]110小铃铛(合唱)​[俄]110小铃铛(合唱)

《​[俄]110小铃铛》文本歌词

[俄]110小铃铛

Однозвучно гремит колокольчик

俄 罗 斯 民 歌

Русская народная песня

[俄]伊凡·马卡罗夫 词

   阿·斯维什尼柯夫 编合唱

   薛范译配

Слова И Макарова

Китайский перевод Сюэ Фаня

1、铃铛单调地响:叮当,叮当,

  大路上尘土轻轻飞扬;

  更有赶车人凄凉的歌声,

  飘在空旷的大草原上。

2、他那凄凉的歌多么哀怨,

  歌中翻滚着多少情感,

  在我麻木而冰冷的胸间,

  重又燃起了熊熊火焰。

3、歌声使我想起往日的夜晚,

  想起故乡的森林平原,

  在我干涸而枯涩的眼中,

  重又闪烁着泪光点点。

4、铃铛单调地响:叮当,叮当,

  只有回声在远处荡漾,

  赶车人早已停止了歌唱,

  而我前面的路,多漫长……

Однозвучно гремит колокольчик,

И дорога пылится слегка,

И уныло по ровному полю

Разливается песнь ямщика.

Сколько грусти в той песне унылой,

Сколько чувства в напеве родном,

Что в груди моей хладной, остылой

Разгорается сердце огнём.

И припомнил я ночи другие

И родные поля, и леса,

И на очи давно уж сухие

Набежала, как искра, слеза.

Однозвучно гремит колокольчик,

Издали отдаваясь слегка…

И замолк мой ямщик, а дорога

Предо мной далека-далека…

展开查看剩余内容

关于我们联系我们下载帮助免责声明版权声明用户协议隐私协议撤稿声明作品投搞常见问题免费下载网站地图

声明:本站内容信息全部来自于网络搜索结果,不保证100%准确性,仅供参考,如侵犯到您的权益,请提供版权证明来信通知,我们72小时内删除!

我们免费提供曲谱,乐谱搜索等服务,其版权为音乐作者或音乐所属公司拥有,本站为非赢利性网站 不接受任何赞助和广告!

删稿邮箱: djkk57@qq.com

Copyright @ 2023-2024 pc.djkk.cn All Rights Reserved